Slavonic Languages – the language of the Slavic peoples
Where did my interest in Slavic languages come from? I am something of an amateur Slavophile when it comes to languages. I’ve spent the past decade learning Polish (as I live in Poland and no longer participate in a formal language course, it’s more at the passive than active stage at this point) and have made numerous trips to other Slavic countries. What follows are some observations and a bit of background on Slavic tongues and their speakers.
Background of Slavic Languages
Slavic languages originated from one mother tongue known as Proto-Slavic, spoken previous to the 7th century. Old Church Slavonic was the first written Slavic language, codified in the 9th century by Cyril and Methodius, two missionaries who adapted the written language from a tongue spoken in modern-day Macedonia. Cyril and Methodius are revered in some countries in particular and one will see monuments to them and their work throughout the region.
Today Slavic languages are grouped into 3 geographical groups: Western Slavic, Eastern Slavic, and the Southern Slavic families. Western Slavic includes Polish, Czech, and Slovak. Eastern Slavic comprises Russian, Ukrainian, and Belarussian. Southern Slavic includes Serbian, Croatian, Slovene, Bosnian, Bulgarian, and Macedonian. There are also minor Slavic languages, such as Kashubian (spoken by a small minority of Poles in a small region south of Gdansk; the current prime minister, Donald Tusk, as it happens, is a native Kashub) or Rusyn in Ukraine.
Taken together they form a band spanning from the Adriatic Sea across Central/Eastern Europe through Asian Russia to the Sea of Japan. Russian, Belarussian, Ukrainian, Bulgarian, Bosnian, Macedonian and Serbian are the Slavic languages which use Cyrillic. Cyrillic is also used by some non-Slavic tongues, such as Moldovan and Mongolian.
Interestingly 2 languages of significance exist among this “sea of Slavs” that are not Slavic—Romanian (and by extension, Moldovan), a Romance language more closely related to French, etc, and Hungarian, a language only distantly related to any other. The Baltic countries as well interrupt the Slavic domination of the region, with Lithuanian and Latvian related to one another and sharing some elements with Slavic tongues, but forming their own language group, and Estonian, a language related to Finnish and distantly to Hungarian.
The Cyrillic alphabet, though it may look exotic and difficult to master on first look, is not as tough as it may seem. During a four-day trip to Bulgaria, I was basically able to get down the basics, to the point where I could read signs and pronounce words (not that I knew what they all meant, but a basic operational capacity in using the alphabet—helpful in train stations and stores). Previously I had been in Greece for a week, which did help a bit as some of the characters in the Greek alphabet are similar, but for the most part it is not too terribly difficult. On later trips to Ukraine, this capacity came back to me (and coupled with the fact that Ukraine has some similarities to Polish and that Polish is generally understood, particularly in Western Ukraine where I was traveling, I was able to operate fairly well).
Benefits of Learning a Slavic Language
It’s been my experience that if you get even one Slavic language under your belt, it allows you to operate and communicate in many countries and languages. This is most true within the geographical grouping (Polish speakers will find it easier to understand Czech or Slovak; Russian speakers likewise with Ukrainian and Belarussian). With just a little bit of on-the-fly tourist study, I am able to communicate pretty well in Czech or Slovak, using only a base amount of words in the local language and plugging gaps with Polish if need be. I don’t understand- “Nie rozumiem” in Polish, would be “Ne rozumím”* in Czech, “I don’t know”—“nie wiem” in Polish, “ne vim” in Czech, “large” or “great”- “wielki” in Polish, “veľký” in Slovak, etc.
Some words come out quite differently: train-‘pociag’ in Polish, ‘vlak’ in Czech, for example. But knowing one Slavic language helps you understand others. This is true even across groups—knowing Polish I am able to understand some Russian, an Eastern Slavic language. I recall on visiting Croatia, that the South Slavic tongue Croatian was surprisingly also understandable as well, at least to a degree.
Another benefit of learning a Slavonic language is the rich culture, overshadowed for ages by that of Western Europe. Slavic countries are responsible for very fine art, literature, advances in technology, science, etc. Chopin, Kafka, Mucha, Dostoevsky, Copernicus, Pushkin, and scores of other greats in the worlds of literature, music, art, and science hail from Slavic-speaking countries, and learning one of the languages can help contribute to your appreciation of them and their works. Adam Mickiewicz is a renowned poet in Poland (and held in high esteem by the Lithuanians as well, for that matter). Poles swear that English translations do not do him justice, however, and reading him in Polish is a must to appreciate the richness and depth of the language he used.
I also love Slavonic church music but this is another story.
Another reason to learn a Slavic language is the travel. For example the nature in Russia is almost unparalleled. The colors you see in Siberia have an other worldly quality. Knowing the Russian language will give you a passport to see such beauty.

Russian sky and birch trees; learning the Russian language will help your world travel to beautiful places like Siberia.
For those interested in traveling or even living in Europe, Slavic countries generally offer a much less expensive cost of living, especially when compared to their Western neighbors. While this doesn’t necessarily hold true for the largest cities (Moscow, Warsaw) comparatively one can live and travel much more cheaply in Slavic Countries than in, say, the United Kingdom or Italy.
Fun with Slavic Languages
Though there are similarities among tongues, there are also some often-amusing challenges that arise when comparing Slavic languages. While many words are similar, some words which seem to be the same, actually have different meanings. The most well-known among Poles and Czechs is probably the confusion over the verb “to look”. This verb in Polish is “szukac”, in the first person form it would be “szukam”, as in “Szukam policjanta” (I am looking for a policeman). But be careful when you are in the Czech Republic and thinking you are asking a person on the street an innocent question—“szukam” in Czech has a much different and more vulgar (sexual) meaning. The verb you want in Czech is “hledat”.
Another similar instance is found in Slovak—with Polish visitors to the country sometimes encountering the very funny “odchody” sign at stations—meaning “departures” in Slovak, but something like “excrement” or “feces” in Polish. Not a great image and one that gets at least a chuckle from Poles. “This way for feces”, Poles are advised and helpfully directed by an arrow on the sign. No thanks!
The accent and pronunciation differences can be interesting as well. Czechs, to my ears, have a sing-song pronunciation. It sounds like they are serenading you in short bursts, with words rising in tone or with drawn-out syllables. I find it quite charming, and is one reason why I consider Czech to be one of the more beautiful languages to listen to (more so than Polish, and also more so than the supposedly beautiful and much-lauded French). Russian, on the other hand, and Eastern Slavic languages, for that matter, tend to grate on my ears a bit. They consist of some drawn out sounds as well, but to my ears they seem to sound more “obnoxious” and exaggerated, for lack of a better description, especially in comparison to the lovely Czech tongue.
Another thing that Poles are well acquainted with is a Czech and Slovak pronunciation which sounds unusual to Polish ears—words may seem similar but pronounced in a funny way. Poles tend to say that Czechs sounds like Polish children or babies trying to pronounce Polish words. What is funny is that I have heard the same thing said by a Czech friend about Poles. I would tend to agree with the Poles on this one though—the much harsher and harder sounds of Polish are more difficult for children to pronounce at first, and are more likely to come out sounding like the soft tones of Czech. A simple comparison of the words for “thank you” shows this—“Dziekuje” in Polish, with the hard “dz” syllable, vs. the softer “dekuje” in Czech.
If you have questions about any Slavic language or have Slavic ancestry or a general interest in Eastern Europe I would love to hear from you.




11 responses to Slavic languages
hey SL, this is a great bit about the slavic languages and their histories. I already knew a little because I happen to be about 75% Slovak and have been studying russian the past two years so I’ve learned a lot about basic phrases and the functions/histories about “some” of the slavic languages. I’m very impressed you learned polish, that is on my to do list. How would you suggest going about learning not only polish, but also Slovak(all of this after russian of course)
I also plan to try and work German into there, although I don’t think you would happen to know any tips about an i.e. language would you?
Dziekuje! Dakujem! Spasibo! Danke!
Slavic languages
For me one of the most fastest way to start to get up to speed was learning single vocabulary words. You can make lists or use flashcards. Slavic languages are so hard to get a hang of at first you need to break the word out into their transliteration to be able to get a hold of it. Then practice it then try it in a phase. For example: Dziekuje is something like Djeyeln-ku-yeln the ‘eln’ being a nasal sound. Practice it and make a mnemonic to remember the meaning if you are not good with remembering words. Really work hard to get 100s and 1000s of words in your brain. Then you can worry about the grammar. I have a website polishgrammar.com by the way which is a free online resource for the Polish language.
I think you need to drill the critical level of words then phrases and grammar takes a secondary place.
I also think verbs are the soul of a language and you do need to master the basics of verb meaning and changes, as concrete nouns are easy and fun to learn.
I will have flashcards etc coming out.
You could always get a Slavic girlfriend, this would not hurt of course (if you are not married).
If you know one Slavic language the others will come easy as they are one of the closest linguistic groups in the world.
I hope you travel here from time to time, I am an American who has lived in Eastern Europe for many years. My world is East of the Oder river.
Thank you for the comment.
Slavic languages
this website help me to my term paper. thanks a lot. studying one’s language is somehow exciting and it is the way to communicate to them.
igracias!
Generally a Czech can understand what a Pole says in his language and the other way round, but there are many words that sounds the same and have different meanings. Sometimes the meanings can be really unexpected and cause an unintentional comical or even offensive effect. Some differences:
en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist/Polish-Czech
Generally the Czech language is more similar to the Old Polish Language than to contemporary Polish – many words than changed meaning in Polish didn’t do that in Czech. For example the word ‘sklep’ in Old Polish meant ‘a vaulted room, especially under the ground; a basement’ – and then the meaning changed into ‘a shop’, because old shops were often located is such places; in Czech the meaning ‘a basement’ was preserved. A Polish word for the basement (‘piwnica’) meant originally a room when beer (‘piwo’) is stored – these were often basements, so the word changed the meaning into ‘a basement’. Czech meaning preserved the relation to the beer – ‘pivnice’ means ‘a pub’. There are hundreds of such differences in word meanings between Czech and Polish caused by etymological shifts in Polish.
Slavic languages
(I originally posted this on another article on this site, but thought people here might find it useful too. If you consider this spamming, please feel free to remove this comment.)
“hledat” is not as strange as you think! The Polish equivalent is “glądać” which no longer exists in modern Polish, but there are still related words, ex: oglądać, wyglądać.
This article on etymologia.org describes it:
etymologia.org/wiki/S%C5%82ownik+etymologiczny/gl%C4%85da%C4%87?xpage=print
Notice the “czes. hlediti”.
Slavic languages
David thanks for your comment on the Polish language, I love old Polish. If you read Polish I recommend Marivsz Wollny’s book Kacper Ryx. It is written in Old Polish but by a modern author. It is brilliant.
Just found this site…..cool!
Anyway, if you know what ‘od’ and ‘chod’ mean, then odchody makes sense in both the Polish and czech usages.
I haven’t noticed it with Czech, but Slowak definitely sounds babyish to my ears. I was working at a school being re-roofed by a mostly Slowak crew. I could understand most of what they were saying, but there were too many vowels, too much slurring, and too much general palatalization. I asked a Pole I was working with what area of Poland they were from, and she told me they were actually Slowaks and that yes, they sounded babyish…….
I understand this is a highly ethnocentric perception. It’s just how they sound to my 3rd generation American ears. I’m just proud I can communicate in Polish!!
Slavic languages
I’ve just realized this might be an appropriate forum for a question I’ve had for years. during my first trip to Poland I was often called ‘ukrajinski chlop’ (Ukrainian peasant) because I mixed my Polish with Russian. I asked why and was told that part of the Polish stereotype of a Ukrainian peasant is that he does NOT speak Ukrainian, but rather a hodge-podge of Polish and Russian that he labels Ukrainian, but is not, in fact, actually Ukrainian. Any truth to this?
Thanks.
Slavic languages
I think in this time, modern Poland and Ukraine, people do not care about those definitions any more. In Ukraine they speak Ukrainian, in Poland they speak Polish and in Russia they speak Russian. However, many Poles at the boarder speak Ukrainian and the converse is also true. Ukrainians in the East speak Russian as well as Ukrainian which is the official language.
Americans speak Spanish and Chinese. The world is not a global economy and there is free movement of labor and capital. In an international world where old sterotypes matter less and less, it does not matter. I live in Krakow, Poland. I would never imagine someone calling you that unless it was in jest to make you feel good. People are not like that. They really do not care where people are from. The largest minority in Poland are Ukrainians.
Ukrainian is the official language of Ukraine and I know scores of Ukrainians including family members and I do not know any of them that mix the languages. It is not true what some person told you.
Slavic languages
Krásné čtení. Já sám toho bohužel moc o ostatních slovanských jazycích nevím, ale je opravdu zajímavé číst si o nich, zvlášť pokud dokážete nabídnout jinou perspektivu – a to člověka, který nemá jako mateřský jazyk žádný ze slovanských jazyků. Ruština mi trhá uši ale úplně stejně!
)
Zdravím z Prahy
It is hard to get perspective on one’s own language when it is something you have grown up with. I think Slavic languages are mysterious and wonderful.
Leave a reply to Slavic languages