<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Plenty of fish</title>
	<atom:link href="http://claritaslux.com/blog/plenty-of-fish/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://claritaslux.com/blog/plenty-of-fish/</link>
	<description>Learning, languages, EU, citizenship</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 12:11:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: rafael</title>
		<link>http://claritaslux.com/blog/plenty-of-fish/comment-page-1/#comment-63923</link>
		<dc:creator>rafael</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2011 12:19:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.claritaslux.com/blog/?p=439#comment-63923</guid>
		<description>Sometimes in portuguese this phrase (plenty of fish) is used to speak of a group of persons who can be cheat by one smarter person.In Shawshak Redemption movie, inside of the prison the new prisoners are saluted with the expression &quot;fresh fish&quot; just to scare the new comers.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sometimes in portuguese this phrase (plenty of fish) is used to speak of a group of persons who can be cheat by one smarter person.In Shawshak Redemption movie, inside of the prison the new prisoners are saluted with the expression &#8220;fresh fish&#8221; just to scare the new comers.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark Biernat</title>
		<link>http://claritaslux.com/blog/plenty-of-fish/comment-page-1/#comment-63450</link>
		<dc:creator>Mark Biernat</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Apr 2011 18:02:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.claritaslux.com/blog/?p=439#comment-63450</guid>
		<description>I like the expression and it is true. Why stay with some homeless guy or girl you are dating (marriage is forever) when there are plenty of orange trees that make oranges.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I like the expression and it is true. Why stay with some homeless guy or girl you are dating (marriage is forever) when there are plenty of orange trees that make oranges.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anna</title>
		<link>http://claritaslux.com/blog/plenty-of-fish/comment-page-1/#comment-63449</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Apr 2011 10:07:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.claritaslux.com/blog/?p=439#comment-63449</guid>
		<description>In Greece they say that they are plenty of orange trees that make oranges (Υπάρχουν και αλλού πορτοκαλίες που κάνουν πορτοκάλια).....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Greece they say that they are plenty of orange trees that make oranges (Υπάρχουν και αλλού πορτοκαλίες που κάνουν πορτοκάλια)&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bod</title>
		<link>http://claritaslux.com/blog/plenty-of-fish/comment-page-1/#comment-61811</link>
		<dc:creator>bod</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 01:45:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.claritaslux.com/blog/?p=439#comment-61811</guid>
		<description>Could maybe the metaphor in Romeo and Juliet referring to husbands (and more specifically &#039;Paris&#039;) as &#039;fish&#039; have a link to this proverb:

&quot;What say you? can you love the gentleman?
This night you shall behold him at our feast;
Read o&#039;er the volume of young Paris&#039; face,
And find delight writ there with beauty&#039;s pen;
Examine every married lineament,
And see how one another lends content
And what obscured in this fair volume lies
Find written in the margent of his eyes.
This precious book of love, this unbound lover,
To beautify him, only lacks a cover:
THE FISH LIVES IN THE SEA, and &#039;tis much pride
For fair without the fair within to hide:
That book in many&#039;s eyes doth share the glory,
That in gold clasps locks in the golden story;
So shall you share all that he doth possess,
By having him, making yourself no less.&quot;

(act 1 scene 3)

If so, it does make sense for the first reference in English to be just before the writing of the play itself (1591-1595)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Could maybe the metaphor in Romeo and Juliet referring to husbands (and more specifically &#8216;Paris&#8217;) as &#8216;fish&#8217; have a link to this proverb:</p>
<p>&#8220;What say you? can you love the gentleman?<br />
This night you shall behold him at our feast;<br />
Read o&#8217;er the volume of young Paris&#8217; face,<br />
And find delight writ there with beauty&#8217;s pen;<br />
Examine every married lineament,<br />
And see how one another lends content<br />
And what obscured in this fair volume lies<br />
Find written in the margent of his eyes.<br />
This precious book of love, this unbound lover,<br />
To beautify him, only lacks a cover:<br />
THE FISH LIVES IN THE SEA, and &#8217;tis much pride<br />
For fair without the fair within to hide:<br />
That book in many&#8217;s eyes doth share the glory,<br />
That in gold clasps locks in the golden story;<br />
So shall you share all that he doth possess,<br />
By having him, making yourself no less.&#8221;</p>
<p>(act 1 scene 3)</p>
<p>If so, it does make sense for the first reference in English to be just before the writing of the play itself (1591-1595)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

