Language sports
Of course language will be an issue in the 2008 Chinese Olympics.
“Translators and interpreters at next year’s Games will need more than just knowledge of a couple of languages, an expert has said. They’ll also need to be able to speak the language of sport.
As American Colin Pine – Yao Ming’s aide and translator in the US – once said: “Chinese was my second language, basketball was my third.”
Without understanding sports terminology, translators will be unable to properly express what the athletes and officials are saying, Li Yashu, vice-chairman of the Translation Association of China said during in an interview with China Youth Daily recently.
And a recent survey – jointly conducted by the Science & Technology Translators’ Association of the Chinese Academy of Sciences and Transn Information Technology Ltd – has shown that linguists with good sports knowledge are in short supply.”
If you want to learn a language try leanfast language learning software



Leave a reply to Linguists must talk language of sport