<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: About Us</title>
	<atom:link href="http://claritaslux.com/about-us/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://claritaslux.com</link>
	<description>Tools to help you learn a language fast</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 03:26:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://claritaslux.com/about-us/comment-page-1/#comment-96</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 21:11:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.claritaslux.com/?page_id=8#comment-96</guid>
		<description>I am in Kraków and I love it.  Contact me if you have any questions about Poland or the Polish language.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am in Kraków and I love it.  Contact me if you have any questions about Poland or the Polish language.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ossie Campbell</title>
		<link>http://claritaslux.com/about-us/comment-page-1/#comment-95</link>
		<dc:creator>Ossie Campbell</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 14:50:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.claritaslux.com/?page_id=8#comment-95</guid>
		<description>Hi Mark,

I&#039;m an Australian living in Krakow and attempting to get my head around the Polish language. Thought I might give your cards a go! Are you still in Krakow? Please feel free to contact me on details provided.

Regards, Ossie</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Mark,</p>
<p>I&#8217;m an Australian living in Krakow and attempting to get my head around the Polish language. Thought I might give your cards a go! Are you still in Krakow? Please feel free to contact me on details provided.</p>
<p>Regards, Ossie</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Max MANGIN</title>
		<link>http://claritaslux.com/about-us/comment-page-1/#comment-84</link>
		<dc:creator>Max MANGIN</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 17:36:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.claritaslux.com/?page_id=8#comment-84</guid>
		<description>Hello Mark,
I liked your site very much. Congratulations !
I am a Frenchman, now retired, who has travelled extensively in 4 continents so you will easily understand that I can only like what you do.
I don&#039;t want you to have the impression I am giving a lesson but just wish to put the record straight with only your site improvement in view.
Here are the corrections for the French language :
AFFIRMATION OF LOVE :
-Je crois en toi
-C&#039;est pour toi que je suis ici
ROMANTIC WORDS OF LOVE :
-&quot;on pardonne tant que l&#039;on s&#039;aime&quot; (written twice under the same heading)
-Est-ce qu&#039;on t&#039;a dit que tu ressemble vachement = meaningless
-Fait-il chaud ici où est-ce juste vous ?
-Vous êtes mon âme soeur (&quot;Soulmate&quot; does not exist in french).
Should you need to check something you can contact me.
Kind regards,
Max</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Mark,<br />
I liked your site very much. Congratulations !<br />
I am a Frenchman, now retired, who has travelled extensively in 4 continents so you will easily understand that I can only like what you do.<br />
I don&#8217;t want you to have the impression I am giving a lesson but just wish to put the record straight with only your site improvement in view.<br />
Here are the corrections for the French language :<br />
AFFIRMATION OF LOVE :<br />
-Je crois en toi<br />
-C&#8217;est pour toi que je suis ici<br />
ROMANTIC WORDS OF LOVE :<br />
-&#8221;on pardonne tant que l&#8217;on s&#8217;aime&#8221; (written twice under the same heading)<br />
-Est-ce qu&#8217;on t&#8217;a dit que tu ressemble vachement = meaningless<br />
-Fait-il chaud ici où est-ce juste vous ?<br />
-Vous êtes mon âme soeur (&#8220;Soulmate&#8221; does not exist in french).<br />
Should you need to check something you can contact me.<br />
Kind regards,<br />
Max</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

